We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Fioritura Bel Canto

by Gretchen Retka aka Xochitl InnerG

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

1.
Ah! Mio Cor 03:17
Ah! mio cor!, Alcina's aria from Alcina (Italian Aria) Ah! mio cor! schernito sei! Stelle! Dei! Nume d'amore! traditore! t'amotanto; puoi lascarmi sola in pianto, oh Dei! perchè? t'amo tanto! Ma, che fà gemendo Alcina? Son reina, e tempo ancora : resti, o mora, peni sempre, o torni a me. English Translation: Ah! My Heart! Oh, my heart, you Sentiment of love! Betrayer! I love you so; how can you leave me alone, in tears? O Heavens! Why? But what is Alcina doing complaining? I am queen, and there is yet time. He shall stay or die, suffer eternally, or return to me!
2.
Pieta, Signore (Have Mercy Lord) Pietà, Signore, di me dolente! Have mercy on me, Lord, in my remorse Signor, pietà, Lord, have mercy se a te giunge il mio pregar; if my prayer rises to you; non mi punisca il tuo rigor, do not chastise me in your severity, meno severi, less harshly, clementi ognora, always mercifully, volgi i tuoi sguardi sopra di me . . . turn your eyes down on me, etc. Non fia mai che nell'inferno Never condemn me to hell sia dannato do not damn me nel fuoco eterno dal tuo rigor. to eternal fire, by your severity. Gran Dio, giammai Great Lord, never sia dannato nel fuoco eterno condemn me to eternal fire dal tuo rigor . . . by your wrath. . . Pietà, Signore, Have mercy, Lord, Signor, pietà di me dolente, Lord, have mercy on my remorse se a te giunge il mio pregare . . if my prayer rises to you. Meno severi, Less harshly, clementi ognora, always mercifully, volgi i tuoi sguardi, Turn your gaze downward deh! volgi sguardi Save me! Turn your gaze down su me, Signor . . . upon me, Lord . . .
3.
ITALIAN: Stizzoso, mio stizzoso, Voi fate il borioso, Ma nò, ma non vi può giovare; Bisogna al mio divieto star cheto, cheto, E non parlare, Zitt!… Zitt!… Serpina vuol così. Zitt!… Zitt!… Serpina vuol così. Cred’io che m’intendete, si, che m’intendete, si, Dacchè mi conoscete son molti e molti dì. English: Cross one, my cross one, you behave with arrogance, but no! it won’t help your position. You must keep to my prohibitions and keep silent, and not talk, Shut up! … shut up! … These are Serpina’s commands. Shut up! … shut up! … These are Serpina’s commands. Now I think you have understood, Yes, you have captured the message, Because already a long time has passed from when you first made acquaintance with me. http://www.aria-database.com/cgi-bin/aria-search.pl?1015a from Intermezzo Primo of the Italian opera, La Serva Padrona by Giovanni Pergolesi Libretto : G.A. Federico Role : Serpina, one of Uberto’s servants Voice Part : soprano Fach : soubrette Setting : Uberto’s house, mid 1700’s Range : B4 to A6. Tessitura : E4 to E5 Synopsis : Uberto is planning to go out but Serpina thinks it is much too late for him to go out. She lectures him on the subject, conveniently forgetting that it was she who made him late by not bringing his chocolate to him earlier.
4.
Du bist die Ruh Language: German (Deutsch) Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt. Ich weihe dir [Voll]1 Lust und Schmerz Zur Wohnung hier Mein Aug und Herz. Kehr ein bei mir, Und schließe du Still hinter dir Die Pforten zu. Treib andern Schmerz Aus dieser Brust! Voll sei dies Herz Von deiner Lust. Dies Augenzelt Von deinem Glanz Allein erhellt, O füll es ganz! You are peace, the mild peace Language: English after the German (Deutsch) You are peace, The mild peace, You are longing And what stills it. I consecrate to you Full of pleasure and pain As a dwelling here My eyes and heart. Come live with me, And close quietly behind you the gates. Drive other pain Out of this breast May my heart be full With your pleasure. The tabernacle of my eyes by your radiance alone is illumined, O fill it completely!
5.
Geheimes 01:31
Über meines Liebchens Äugeln Language: German (Deutsch) Über meines Liebchens Äugeln Stehn verwundert alle Leute Ich, der Wissende, dagegen, Weiß recht gut, was das bedeute. Denn es heißt: ich liebe diesen Und nicht etwa den und jenen. Lasset nur, ihr [lieben]1 Leute, Euer Wundern, euer Sehnen! Ja, mit ungeheuren Machten Blicket sie wohl in die Runde; Doch sie sucht nur zu verkünden Ihm die nächste süße Stunde. About my sweetheart's Äugeln Language : German (Deutsch ) About my sweetheart's Äugeln They stand astonished everyone I , who knows , on the other hand , White quite well what that meant . For it is said : I love this And not about the and those of . Let only your [ love ] 1 people Your miracles , your tendons ! Yes , with immense powers Gazes them well in the round ; But it seeks only to proclaim Him the next sweet hour .
6.
Der Berghirt Language: German (Deutsch) Wenn auf dem höchsten Fels ich steh', In's tiefe Tal hernieder seh', Und singe. Fern aus dem tiefen dunkeln Tal Schwingt sich empor der Widerhall Der Klüfte. Je weiter meine Stimme dringt, Je heller sie mir wieder klingt Von unten. Mein Liebchen wohnt so weit von mir, Drum sehn' ich mich so heiß nach ihr Hinüber. Viel steile Berge vor mir stehn, Die Flüsse schäumend sich ergehn Im Thale. Der Aar sich in die Wolken schwingt, Die Gemse durch die Klüfte springt Hinüber! Die Wolken ruhen auf der Höh', Und durch die Nebel glänzt der Schnee Der Gipfel. Je stolzer mir mein Mädchen thut, Je höher steigt empor mein Muth In Liebe. Ein Glöckchen klingt im stillen Thal, Die Essen rauchen überall Im Dorfe. Ach, Mädchen, Mädchen, nimm mich bald! Es ist so öd', es ist so kalt Hier oben. The shepherd on the rock Language: English after the German (Deutsch) When, from the highest rock up here, Down to the valley deep I peer, And sing, Far from the valley dark and deep Echoes rush through, in upward sweep, The chasm. The farther that my voice resounds, So much the brighter it rebounds From under. My sweetheart dwells so far from me, I hotly long with her to be O'er yonder.
7.
Après un rêve Fauré (1865) Dans un sommeil que charmait ton image Je rêvais le bonheur, ardent mirage; Tes yeux était plus doux, ta voix pure et sonore, Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore. Tu m'appelais et je quittais la terre Pour m'enfuir avec toi vers la lumière; Les cieux pour nous, entr'ouvraient leurs nues, Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues... Hélas! Hélas, triste réveil des songes! Je t'appelle, ô nuit, rends-moi tes mensonges; Reviens, reviens radieuse, Reviens, ô nuit mystérieuse! Romain Bussine After a dream In a sleep which your image charmed I dreamed of happiness, ardent mirage; your eyes were sweeter, your voice pure and ringing, you shone like a sky lit up by the dawn. You were calling me and I was leaving the earth to flee with you towards the light; the skies parted their clouds for us, unknown splendours, divine half-seen gleams... Alas! Alas! Sad awakening from dreams! I call on you, o night, give me back your deceits; come back, come back resplendent, come back, o mysterious night! © translated by Christopher Goldsack
8.
French Clair de lune Votre âme est un paysage choisi Que vont charmant masques et bergamasques Jouant du luth et dansant et quasi Tristes sous leurs déguisements fantasques. Tout en chantant sur le mode mineur L'amour vainqueur et la vie opportune, Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur Et leur chanson se mêle au clair de lune, Au calme clair de lune triste et beau, Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres Et sangloter d'extase les jets d'eau, Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres. English Moonlight Your soul is a chosen landscape Where charming masqueraders and bergamasquers go Playing the lute and dancing and almost Sad beneath their fantastic disguises. They all sing in a minor key About triumphant love and fortunate life, They do not seem to believe in their fortune And their song blends with the light of the moon, In the calm moonlight, sad and beautiful, Which has the birds dreaming in the trees And the fountains sobbing in ecstasy, The tall fountains, slender amid marble statues.[
9.
Chanson d'amour Fauré (1883) J'aime tes yeux, j'aime ton front, O ma rebelle, ô ma farouche. J'aime tes yeux, j'aime ta bouche, Où mes baisers s'épuiseront. J'aime ta voix, j'aime l'étrange Grâce de tout ce que tu dis, O ma rebelle, ô mon cher ange, Mon enfer et mon paradis! J'aime tout ce qui te fait belle, De tes pieds jusqu'à tes cheveux, O toi vers qui monte mes vœux, O ma farouche, ô ma rebelle! Armand Silvestre Love song I love your eyes, I love your brow, o my rebellious, my timid one. I love your eyes, I love your mouth, upon which my kisses will expire. I love your voice, I love the strange grace of all that you say, o my rebellious one, o my dear angel, my hell and my heaven! I love everything that makes you beautiful, from your feet to your hair, o you towards whom my wishes rise o my timid, my rebellious one! © translated by Christopher Goldsack
10.
Weep you no more, sad fountains; What need you flow so fast? Look how the snowy mountains Heaven's sun doth gently waste! But my Sun's heavenly eyes View not your weeping, That now lies sleeping, Softly now softly lies Sleeping. Sleep is a reconciling, A rest that peace begets; Doth not the sun rise smiling When fair at even he sets? Rest you, then, rest, sad eyes! Melt not in weeping, While she lies sleeping, Softly now softly lies Sleeping. -Anonymous
11.
My Life’s Delight Related Poem Content Details BY THOMAS CAMPION Come, O come, my life’s delight, Let me not in languor pine! Love loves no delay; thy sight, The more enjoyed, the more divine: O come, and take from me The pain of being deprived of thee! Thou all sweetness dost enclose, Like a little world of bliss. Beauty guards thy looks: the rose In them pure and eternal is. Come, then, and make thy flight As swift to me, as heavenly light.
12.
"She Loves Me" Musical by Stephen Lynch "Vanilla Ice Cream" Amalia: (Spoken) Dear Friend... (Sung) I am so sorry about last night, it was a nightmare in every way, but together you and I will have that last night someday.... Ice cream. He brought me ice cream! Vanilla Ice cream! Imagine that! Ice cream, and for the first time, we were together without a spat! Friendly, he was so friendly, that isn't like him; I'm simply stunned. Will wonders never cease? Will wonders never cease? It's been a most peculiar day! Will wonders never cease? Will wonders never cease?.... (Spoken) Oh, where was I! (Sung) I am so sorry about last night, it was a nightmare in every way but together you and I will have last night someday! I sat there waiting in that cafe and never guessing that you were fat...UGH! That you were near..you were outside looking bold...Oh my! Dear Friend, I am so sorry about last night.... Last night I was so nasty! Well, he deserved it but even so, That George is not like this George, this is a new George that I don't know. Somehow it all reminds me of Dr. Jekyll and Mr. Hyde When right before my eyes a man that I despise has turned into a man I like! It's almost like a dream as strange as it may seem... He came to offer me Vanilla ICE CREAM!

about

A live concert graduating performance in my final year of vocal performance Bachelor in Fine Arts Music Major and Theatre minor, University of Minnesota 2010.

credits

released August 6, 2016

Many Thanks to Mitch Grussing, my friend and accompanying pianist on this journey of discovering a growing voice & in sharing concert performance with others. A great many thanks to the faculty of the University of Minnesota for supporting the unfoldment of my voice & musicianship in my Bachelor's education.

license

all rights reserved

tags

about

Xochitl InnerG Santa Cruz, California

contact / help

Contact Xochitl InnerG

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Fioritura Bel Canto, you may also like: